How well do you know Germany? Test yourself!
Do you have questions about life in Germany/Europe, the German language, naturalization, education, work, etc.?
You can also ask a question anonymously.
You are currently viewing English pages, but most of our content is in German. Do you want to switch to German pages?
Sie betrachten derzeit englische Seiten, aber der größte Teil unseres Inhalts ist auf Deutsch. Wollen Sie zu deutschen Seiten wechseln?
Die Unterscheidung von Stufe 1 und Stufe 2 lässt sich mit den in Deutschland üblichen Begriffen nicht darstellen. Beides sind wissenschaftliche Mitarbeiter.
Der Begriff "wissenschaftlicher Assistent" wird heute sehr unterschiedlich verwendet und ist deshalb missverständlich:
Beide haben aber die gleiche Qualifikation und machen die gleiche Arbeit.
Diese Betrachtungsweise ist weit verbreitet, gilt aber als veraltet.
Neuere Betrachtungsweise, wird aber nur inoffiziell verwendet.
Diese Betrachtungsweise existiert an einigen wenigen Unis.
Kurz gesagt: "Wissenschaftlicher Mitarbeiter" ist die beste Variante. Bei den anderen Varianten ist unklar, was der Leser wirklich verstehen wird.
Mit "Lehrer" oder dergleichen (wenn es nicht um "Hochschullehrer" geht) verschiebt sich die Bedeutung zu stark auf Lehrkräfte an Universitäten, die nichts mit der Forschung zu tun haben. Diese heißen z.B. "Lehrer im Hochschuldienst" oder "Lehrkraft für besondere Aufgaben", haben ansonsten keine akademischen Aufgaben und streben z.B. keine Promotion an.