Wie sollte man den Namen des berühmten Romans ins Deutsche übersetzen?
- Russisch: Преступление и наказание
- English: Crime and Punishment
- Deutsch 1: Schuld und Sühne
- Deutsch 2: Verbrechen und Strafe
- Deutsch 3: ...?
Wie gut kennst du Deutschland? Teste dich!
Hast du Fragen über das Leben in Deutschland/Europa, deutsche Sprache, Einbürgerung, Bildung, Arbeit uä?
Du kannst auch ohne Anmeldung anonym-unverbindlich eine Frage stellen.
Wie sollte man den Namen des berühmten Romans ins Deutsche übersetzen?
... hieß der Roman in einer älteren deutschen Ausgabe, nach dem Namen der Hauptfigur. Aber dieser Name ist nicht populär geworden.
Schuld und Sühne ist mit gutem Grund der populäre Titel geworden. Diese Formulierung ist kompakt und harmonisch, sie vermittelt einen Pathos.
Verbrechen und Strafe ist wahrscheinlich eine präzisere Übersetzung. Aber diese Formulierung klingt holprig und technisch, es mangelt ihr an einer emotionalen Dimension.