Wie gut kennst du Deutschland? Teste dich!
Hast du Fragen über das Leben in Deutschland/Europa, deutsche Sprache, Einbürgerung, Bildung, Arbeit uä?
Du kannst auch ohne Anmeldung anonym-unverbindlich eine Frage stellen.
Wie gut kennst du Deutschland? Teste dich!
Hast du Fragen über das Leben in Deutschland/Europa, deutsche Sprache, Einbürgerung, Bildung, Arbeit uä?
Du kannst auch ohne Anmeldung anonym-unverbindlich eine Frage stellen.
Englische Übersetzungen sind z.B. "peace and security" oder "feeling of shelteredness", aber die besondere Stimmung dieses deutschen Wortes wird dabei nicht vollständig wiedergegeben.
Aber eigentlich sind das zusammengeschriebene Redewendungen, in denen "normale" Wörter eine andere Bedeutung erhalten.
Je nach Kontext ist "to do" oder "to make" die richtige Übersetzung. Das heißt: Es gibt zwar direkte Übersetzungen. Aber es gibt keine einzelne Übersetzung, die immer gilt. (Eigentlich ist das sehr oft so).
Eine "echte" Antwort auf die Frage ist eigentlich nur der Typ 1.